Freitag, 6. Juni 2008

Maîtresse



Le cœur content, je suis monté sur la montagne
D’où l’on peut contempler la ville en son empleur,
Hôpital, lupanar, purgatoire, enfer, bagne,
Où toute énormité fleurit comme une fleur.

Tu sais bien, ô Satan, patron de ma détresse,
Que je n’allais pas là pour répandre un vain pleur ;
Mais, comme un vieux paillard d’une maîtresse,

Je voulais m’enivrer de l’énorme catin,
Dont le charme infernal me rajeunit sans cesse.

Que tu dorme encore dans les draps du matin,
Lourde, obscure, enrhumée, ou que tu te pavane
Dans les voiles du soir passementés d’or fin,

Je t’aime, ô capital infâme ! Courtisanes
Et bandits, tels souvent vous offrez des plaisirs
Que ne comprennent pas les vulgaires profanes

Frohen Herzens bin ich auf den Berg gestiegen, Von wo man die Stadt in ihrer vollen
Breite betrachten kann: Krankenhaus, Bordell, Fegefeuer, Hölle, Zuchthaus. Wo jede
Grässlichkeit wie eine Blume blüht. Du, Satan, Herr meiner Not, du weißt es wohl,
Dass ich nicht ging, um eine triviale Träne zu vergießen. Vielmehr wollte ich, wie ein
alter Lüstling bei einer Mätresse, Mich an der gewaltigen Nutte berauschen,
Deren Höllenreize mich unablässig wieder verjüngen. Ob du morgens noch in den
Tüchern des Betts schläftst, Plump, undeutlich, verschnupft, oder ob du herumstolzierst
In den golddurchwirkten Schleiern des Abends: Ich liebe dich, du schändliche
Großstadt! Kurtisanen Und Gesindel, auf diese Weise schenkt ihr oft Genüsse

Die der
ahnungslose Pöbel nicht begreift.
(Charles Baudelaire)

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Merci beaucoup!